[设为首页] [加入收藏]
香港马会资料,香港马会资料大全,香港马会资料今晚开奖l,www.xg111116.com,www.www8147.com
网站首页 香港马会资料 香港马会资料大全 香港马会资料今晚开奖l www.xg111116.com www.www8147.com
您的当前位置:主页 > 香港马会资料今晚开奖l >  
管玉华:口译零距离——英汉同声传译指津
2019-10-08 20:21    来源: 未知      点击:

  2011年4月12日晚,管玉华老师在3206教室为同学们作了一场主题为“口译零距离”的讲座。 该讲座是第十五届外文节的系列讲座之一,管老师讲述了同声传译这一高端职业背后的故事,并为广大英语爱好者授业解惑、指点迷津。

  作为复旦大学外文学院口译教研室主任、国际译联亚洲专家会员,管老师先后供职于上海市人民政府外事办公室翻译室国宾处,长期担任部分党和国家领导人以及上海市领导专职同传译员。 讲座伊始,他以互动游戏的方式拉开讲座的序幕:同学们同时用笔在纸上右手画方,左手画圆。 有趣的游戏揭示了同传译员的第一个基本要求:多任务处理。 接着,管老师从八个方面阐述了一名同传译员需要具备的能力,这些专业技能分别是:多任务处理、大家发香港高手论坛,语言能力、知识范围/知识基础、记忆力、反应力、忍耐力、自信心及专业性。

  在这八项基本技能中,多任务处理是首要的基本职业能力,译员需同时开展听、记忆、加工、说及管理等五项任务。 在处理信息的过程中,合理运用大脑的加工能量将有助于同声传译。 为提高多任务处理能力,可以采用分神、专注与影子练习这几种有效的方法进行训练。 比如说,我们在听课的时候,一边听老师上课,一边可以伴随着老师的讲课做一些口译,重点在必须跟着老师同步走; 或者,平时听到两位同学在对话,也可以把他们聊天的内容不经意地、不由自主地转化为任何一种语言。 这些方法看似简单,但最重要的是在我们的日常学习和生活中付诸实践,并持之以恒。

  在讲座当中,管老师还穿插了一些意味深长的小故事:“ 以前我在复旦读书的时候,师从陆谷孙老师。 陆老师在《英美散文》课上,给出一个词后让大家讲有多少种同义词;我讲出了12个,他说:12个你就可以做我的学生了吗?(笑声)一转身,回到黑板上马上5分钟写下了72个同义词。 最绝的还不是这个,他说:你们大家都记下来了吧,请个同学讲一下72个词的区别。788333彩民挂牌 陆老师那个时候非常飘逸地走来走去,这个词、那个词......直到他非常得意地把这72个词的区别讲完。 这个对我的启发非常大;后来,就是这个推动力,我把《英汉大词典》给背出来。”(掌声)

  最后,管老师谈到“一分耕耘,一分收获”。 同传似乎离我们很遥远,其实就在我们身边;只要我们刻苦、用心并执着地学习、坚持不懈地锤炼优异的双语能力,翻译之路将会“零距离”。 讲座在同学们热烈的掌声中结束,然而,许多同学意犹未尽,纷纷簇拥到讲台与管老师进行交流,管老师热情而耐心地解答了同学们的疑问,并就各种同传方面的问题提供了宝贵的建议。

下一篇:没有了

 推荐新闻
 酷图热图
Google 翻译大更新打开相机能让 88 种语言即时互译
Google 翻译大更新打
安琪拉直播时说她没有男朋友大粉问她是不是叫他老公
安琪拉直播时说她没有
谁说安琪拉是坑?那只是你不会用
谁说安琪拉是坑?那只
新王者荣耀安琪拉皮肤玩偶对对碰怎么获得我同学说是登陆什么活动
新王者荣耀安琪拉皮肤
 热点文章
Copyright © 2002-2011 DEDECMS. 织梦科技 版权所有 Power by DedeCms